The speculator’s chief enemies are always boring from within. It is inseparable from human nature to hope and to fear. In speculation when the market goes against you you hope that every day will be the last day—and you lose more than you should had you not listened to hope—to the same ally that is so potent a success-bringer to empire builders and pioneers, big and little. And when the market goes your way you become fearful that the next day will take away your profit, and you get out—too soon. Fear keeps you from making as much money as you ought to. The successful trader has to fight these two deep-seated instincts. He has to reverse what you might call his natural impulses. Instead of hoping he must fear; instead of fearing he must hope. He must fear that his loss may develop into a much bigger loss, and hope that his profit may become a big profit. 《Reminiscences of a Stock Operator》投機客的主要敵人總是從內心出現。這與人性中的希望和恐懼密不可分。在投機時，如果市場背離你的愿望，你希望每天都是最后一天——而且你要是不遵從內心的希望，你會損失會更小一些——但同樣是這些愿望，是那些大大小小的開過功臣和開疆拓土的豪杰的忠實盟友。市場照你的意思走時，你害怕明天會把你所有的利潤拿走，因此你退出——退得太快了?？志迨鼓闋壞接ψ哪敲炊嗲?。成功的交易者必須克服這兩個根深蒂固的本能。他必須改變你可以稱之為天性沖動的東西。他抱著希望時，其實應該要害怕，在害怕時，他應該要抱著希望。他必須害怕他的虧損可能變成更大的虧損，希望他的利潤可能變成更大的利潤?！豆善弊魘只匾瀆肌?